Skip to main content

87 docs tagged with "jlpt"

View all tags

A 12-Month JLPT N2 Study Plan

A JLPT N2 study plan from an N3 start: a 12-month schedule splitting vocabulary, grammar, and immersion, with the last 8 weeks in full mock-test mode.

A 6-Month JLPT N4 Study Plan

A JLPT N4 study plan from an N5 start: a 26-week, 1 to 1.5 hour a day schedule across grammar, kanji, and vocab, with mock tests in the last 6 weeks.

Animal Idioms: 馬, 犬, 猫, 虎

Japanese animal idioms explained: phrasal 慣用句 built on 馬, 犬, 猫, and 虎, each with its reading, literal gloss, real meaning, and everyday usage.

Bridging from N4 to N3: The Gap Plan

How to go from N4 to N3: an honest look at the gap (roughly triple the vocabulary, ~350 kanji, 100+ grammar points) and a 9-month bridge plan to close it.

How to Take a JLPT Mock Test Properly

How to take a JLPT mock test the right way: timed conditions with no lookups or phone, an honest score read, and a targeted drill on your weak spots.

JLPT N1 Listening: Native-Rate Audio

A JLPT N1 listening strategy for native-rate audio: why N1 is faster and denser than N2, the 即時応答 timing trap, and what to listen to per question type.

JLPT N2 Kanji and Vocabulary Strategy

A JLPT N2 kanji and vocabulary strategy: the ~1,000 kanji and ~6,000 words, the new layer beyond N3, the decks worth using, and a parallel-track schedule.

JLPT N3 Section-by-Section Strategy

A JLPT N3 section-by-section strategy for the vocabulary, grammar and reading, and listening sections: time budgets, elimination, and what to do per section.

JLPT N4 Kanji and Vocabulary Strategy

A JLPT N4 kanji and vocabulary strategy: the ~300 kanji and ~1,500 words (700 new beyond N5), the decks to use, and a parallel-track study schedule.

JLPT N5 Section-by-Section Strategy

A JLPT N5 section-by-section strategy for the vocabulary, grammar and reading, and listening sections: time budgets, elimination, and what to do per section.

Kotowaza: Japanese Proverbs

Japanese proverbs (kotowaza): 50 essential sayings with literal and English-equivalent meanings, the kotowaza-vs-idiom line, and when speakers use them.