~ようと思う: How to Say "I'm Thinking of Doing X" in Japanese
~ようと思う is the JLPT N4 pattern for stating a personal intention. It combines a verb in the plain volitional form, the quotative と, and the verb 思う.1 It is the standard way a speaker reports their own decision in Japanese. The choice between 思う and 思っている tells the listener whether the plan was formed a moment ago or has been sitting on the speaker's mind for some time.2
Overview
The pattern frames a volitional clause as a quoted thought: literally "I think, [I will do X]." This framing gives ~ようと思う a softer, more reflective feel than the bare polite future ~します or the firmer ~つもりだ.3 It also makes the pattern a first-person predicate by default. A speaker can quote their own thoughts directly, but cannot directly access someone else's.45
Where ようと思う sits in the intention toolkit
Japanese has four main first-person intention and plan markers learners need to keep apart: the bare plain volitional (~よう/~おう), volitional + と思う (the topic of this article), ~つもり, and ~予定.67 The bare volitional alone marks a self-resolution or invitation ("I'll …" / "let's …"). ようと思う frames the same volitional content as a thought the speaker is reporting, which softens it to "I'm thinking of …."81
つもり expresses a firmer, more established intention ("I intend to / I'm planning to"). 予定 expresses a concrete, externally arranged schedule ("I'm scheduled to").637 The diagram below sorts the four by how committed the speaker sounds and whether the plan is internal or arranged.
One teaching reference gives the felt commitment as roughly 60-70% for 「日本へ行こうと思います」 versus 80-90% for 「日本へ行くつもりです」.9 Treat the numbers as a memorable contrast, not a measured frequency. They come from a learner-facing teaching source, not a corpus study.
JLPT level and register
Recognized grammar references list ~ようと思う as JLPT N4, and the plain volitional ~よう/~おう is also N4.110 The pattern itself is register-neutral. Politeness lives on the matrix verb 思う: plain 思う for casual speech, 思います for polite speech, and 思っております for the polite-humble style used in self-introductions and prepared remarks.102
The polite frame ~と思います is the standard choice for meetings, self-introductions, and written plans, where it sounds less assertive than the bare polite future ~します.29 Politeness and tense attach to the matrix verb, never to the embedded volitional. Combining a polite volitional with ましょう and 思います ("~ましょうと思います") is not the standard form.81
Formation
The structural recipe: Verb-volitional + と + 思う
The pattern breaks into three morphemes, or meaningful parts: the plain volitional ~よう/~おう, the quotative と, and the verb 思う.8111 The と here is the same quotative complementizer that introduces reported speech and reported thought after 言う, 聞く, and 考える. と "acts almost like a spoken quotation mark," embedding the preceding clause as the content of the matrix verb.11
Because the embedded clause is in the plain volitional, the speaker is literally reporting a quoted self-resolution: "[I will do X]; that's what I'm thinking."811 Reading と as an audible quotation mark makes both the construction and the first-person restriction easier to understand.
Conjugation table by verb class
For 一段 (ichidan) verbs, remove the final る and attach よう, then と思う.81 For 五段 (godan) verbs, shift the dictionary-form final kana from the う-row to the お-row, add う, then と思う. This produces a long /ō/ vowel.81 The two irregulars are する → しよう → しようと思う and 来る → こよう → こようと思う. こよう is read koyō (never kiyō).81
| Group | Dictionary form | Volitional | + と思う |
|---|---|---|---|
| 一段 | 食べる | 食べよう | 食べようと思う1 |
| 一段 | 見る | 見よう | 見ようと思う1 |
| 一段 | 始める | 始めよう | 始めようと思う1 |
| 五段 (く→こう) | 行く | 行こう | 行こうと思う1 |
| 五段 (む→もう) | 飲む | 飲もう | 飲もうと思う1 |
| 五段 (う→おう) | 買う | 買おう | 買おうと思う1 |
| 五段 (す→そう) | 話す | 話そう | 話そうと思う1 |
| 不規則 | する | しよう | しようと思う1 |
| 不規則 | 来る | こよう | こようと思う1 |
Here is the pattern in action across the three verb classes:
明日、勉強をしようと思う。1
"I think I'll study tomorrow."
来年、家を買おうと思う。1
"I'm thinking I'll buy a house next year."
帰ってから、お菓子を食べようと思います。1
"I'm thinking I'll have a snack after I get home."
Politeness and tense on 思う
All inflection lands on 思う. Politeness, tense, and negation conjugate the matrix verb, not the embedded volitional.102 The standard forms are 思う/思います (plain vs. polite, non-past), 思った/思いました (past, often with an "I was thinking of … but" reading), 思っている/思っています (the standing-intention reading covered below), and 思わない/思いません (negation).1012
日本に留学しようと思っています。10
"I'm thinking of studying abroad in Japan."
私はそこに行こうとは思わない。10
"I have no intention of going there."
と思う vs と思っている: just-decided vs decided-already
と思う: the intention formed at speech time
思う in the plain non-past frames the intention as formed at the moment of speech: "I think I'll …." It sounds like a fresh or spontaneous resolution.29 This reading lines up with the broader descriptive observation that 思う denotes a momentary mental activity rather than a sustained mental state.4
今度の休みに海へ行こうと思う。10
"I think I'll go to the beach on my next day off."
今日の宿題は難しいので、先生に相談しようと思います。2
"Today's homework is hard, so I'm thinking I'll go ask the teacher."
と思っている: the intention you have been holding
思っている is the resultative/continuous form of 思う. With ようと思っている, the speaker reports a standing intention that has been on their mind for some time.129 The shift is aspectual, not lexical: it uses the same ~ている mechanic that produces "is doing / is in the state of having done" elsewhere in the language. Mental-state verbs like 思う take the result-state reading.4
One source states the contrast directly: ~と思っています "implies that the intention or plan has been formed for a while," while ~と思います expresses "an intention or decision that is made at the time of speaking."2
来年、日本に留学しようと思っています。2
"I've been thinking of studying abroad in Japan next year."
Contrast that with a resolution that forms on the spot, where the plain 思う is the natural choice:
子どもができたからタバコを辞めようと思う。10
"Now that I'm having a child, I'm thinking I'll quit smoking."
Why this matters for self-presentation
The と思う/と思っている choice signals how long the speaker has been holding the plan. Native speakers tend to use 思っている for any plan that has been on the table for more than a moment, and 思う for in-the-moment proposals.29
In speeches, plans of study, written self-introductions, and other contexts where the plan has clearly been thought through, ~と思っております (the polite-humble form of 思っている) is the unmarked choice. ~と思います sounds slightly more on-the-spot.29
Nuance and usage contexts
The first-person restriction
Bare ~ようと思う reports the speaker's own internal state and is restricted to first-person subjects (and, in questions, second-person).1312 This is part of the broader first-person psych-predicate restriction. In plain terms, Japanese mental-state predicates such as 思う, ~たい, ~ほしい, うれしい, and さびしい are normally stated directly only for the speaker's own mind. For a third-person subject, an evidential, the ~がる suffix, or a continuous/resultative form is required instead.5
Descriptive sources state the rule for 思う specifically: "omou is a mental activity which others cannot perceive directly. So, omou is not (often) used for the third person."4 In other words, you cannot simply state another person's unobservable thought as if you had direct access to it.
How to talk about other people's intentions
When the subject is a third person, Japanese avoids the access problem with one of five standard workarounds. The choice depends on how the speaker came to know the plan and how firm or arranged it is.
- ~ようと思っている (third person OK). The continuous/resultative shifts the reading from "instantaneous mental act" (inaccessible) to "ongoing mental state" (perceivable through behavior or report). This lifts the person restriction.414 One source puts it categorically: "When the subject is a third person, '~と思っている' is used exclusively."14
- ~らしい/~そうだ (evidential hedge). ~ようと思っているらしい or ようと思っているそうだ adds a hearsay or inference marker. This shows that the speaker is not claiming direct access.
- Xはつもりだ. つもり is not a psych-predicate, or mental-state predicate. It freely takes second- and third-person subjects and is the standard alternative when the intention is firm.153
- Xは…と言っていた/と言っていました (reported speech). "X said they would …" routes around the access problem by attributing the claim to the third party's own words.16
- Xは…する予定だ. 予定 reports an externally arranged schedule rather than an internal intention, so it is freely available for any subject.7
田中さんは来月引っ越そうと思っているらしい。14
"I hear Tanaka-san is thinking of moving next month."
山田さんは来週休むつもりだ。15
"Yamada-san intends to take next week off."
部長は明日休むと言っていました。16
"The department head said he'd take tomorrow off."
鈴木さんは来年結婚する予定です。7
"Suzuki-san is scheduled to get married next year."
ようと思います in soft self-announcement
The polite ~ようと思います is the canonical way to announce a forthcoming action in a meeting, a self-introduction, or a written plan. It sounds less assertive than the bare polite future ~します and less rigid than ~つもりです.29
The softening comes from the frame shift. The speaker reports an intention as a thought rather than declaring the action outright, which leaves rhetorical room for revision.3
来月から日本語の勉強を始めようと思います。1
"I'm thinking I'll start studying Japanese from next month."
今日から文法の勉強を始めようと思う。1
"I think I'll start studying grammar today."
Negation: not "I'm thinking of not doing"
~ようと思わない is the standard negation: "I don't intend to / I'm not thinking of."10 ~ようとは思わない inserts は before 思わない. It is a slightly stronger, contrastive form: "I have no intention whatsoever of."10
The plain volitional itself has no native negative form. To express "I'm thinking I won't," Japanese uses either ~ないでおこうと思う (the volitional of ~ないでおく) or ~しないつもりだ.63
私はそこに行こうとは思わない。10
"I have no intention of going there."
Past tense: 思った and abandoned plans
~ようと思った frequently reads as "I was thinking of … (but didn't / haven't yet)." The past on 思う often implies the intention was rescinded, was overtaken by events, or simply has not yet been acted on.12
This is why ~ようと思った clauses commonly take a contrastive follow-up with けど, のに, or が. The past tense carries a built-in expectation of a "but" clause to come.12 If the plan was actually carried out, Japanese typically uses the plain past of the main verb (行った, 食べた) rather than 行こうと思った.
カレーライスを作ろうと思ったが、材料がなかった。12
"I was going to make curry, but I didn't have the ingredients."
今、やろうと思ったのに。12
"I was just about to do it!"
電話しようと思ったけど、忙しくてできなかった。12
"I was thinking I'd call, but I was too busy and didn't get to."
Good to know
Dropping the quotative と produces a broken sentence
Learners coming from English sometimes write 行こう思う, treating と as optional. But と is required. It is the quotative complementizer that embeds the volitional clause as the content of 思う. Without it, the volitional and the verb 思う are two separate predicates with nothing linking them, and the sentence is ungrammatical.111 The correct form keeps と in place:
行こうと思う。1
"I think I'll go."
Reading と as a spoken quotation mark
A useful mnemonic for the whole pattern is to hear ようと思う as the speaker quoting their own decision back to themselves: "[I will go], that's what I'm thinking." The と is the same quotative used in と言う ("said that"), so ようと思う is structurally parallel to ようと言う ("said let's …").4511 Hearing と as a quotation mark makes the first-person restriction clearer. The speaker can quote their own thoughts directly, but cannot directly quote someone else's. That is why an evidential or a reported-speech frame is required for a third party.
ようと考える is grammatical but feels deliberative
~ようと考える exists and is grammatical, but 考える ("think over, consider") frames the intention as the product of analysis or deliberation. 思う frames it as a felt thought, so ~ようと思う is the unmarked everyday choice. ~ようと考える is rare in conversation and more at home in written reasoning or formal speech, where the speaker wants to signal deliberation. None of the consulted sources support this with a corpus count, so treat it as a pedagogical register note rather than a measured frequency claim.
The と of と思う is the same と that quotes speech
The と that follows 言う, 聞く, and 読む to embed a quoted utterance is the same と that follows 思う, 考える, and 信じる to embed a quoted thought. ようと思う is therefore structurally parallel to ようと言う ("said let's …"). Descriptive grammars of Japanese treat と in this environment as a complementizer, a word that embeds one clause inside another.11
See also
- Inferential Suffixes in Japanese: ~そう, ~よう, ~らしい, ~みたい Compared
- The Nai-Form (ない形): Plain Negative of Japanese Verbs
- Polite vs. Plain Japanese: です/ます vs. だ (丁寧体・普通体)
- The Plain Past た-Form in Japanese: Past, Perfective, and Beyond
- Reported Speech and Tense in Japanese: Why There Is No Backshift