Skip to main content

~にもかかわらず: How to Say "In Spite Of" Formally in Japanese

~にもかかわらず is the formal Japanese way to say "in spite of" or "despite." It marks a result that runs contrary to what a situation would lead you to expect.1 It is the written, objective counterpart to the colloquial のに. An N2 learner who already controls のに and ても uses it when the register turns to essays, reports, or formal speech.2

Overview

にもかかわらず expresses a contrast between an expected result and the actual outcome: "despite a certain situation A, an unexpected result B occurred."1 It marks a 逆接 (gyakusetsu, a "reverse" or adversative connection, like "although" or "however"). In this pattern, the B clause states a fact that contradicts what A would normally predict.2

The pattern normally describes matters that have already happened or that are true at the time of speaking. It does not usually describe hypothetical future events.2

What にもかかわらず means

The cleanest gloss is "X happens or holds, yet Y, contrary to what X would lead you to expect." The A clause sets up an expectation. The B clause overturns it.

一生懸命いっしょうけんめい勉強べんきょうしたにもかかわらず、きたかった大学だいがく試験しけんちてしまった。34
"In spite of having studied hard, I failed the entrance exam for the university I wanted to attend."

努力どりょくしたにもかかわらず、結果けっかなかった。5
"Despite my efforts, no results came of it."

警告けいこくけたにもかかわらず、かれおなあやまちをかえした。6
"In spite of having received a warning, he repeated the same mistake."

Structurally, にもかかわらず is a 連語 (a fixed compound) that works as a concessive conjunction, a connector meaning "although" or "despite." It also appears attached to a noun as a 複合格助詞 (compound case-marking phrase) built on the に particle.1

Register: formal, objective, written

にもかかわらず is a 硬い言い方 (a stiff, formal expression) belonging to 書き言葉 (written language). It is the formal counterpart to the colloquial のに.237

Its natural habitats are essays, reports, news writing, and formal speech.27

Unlike のに, にもかかわらず does not by itself carry blame or criticism. It is basically an objective expression that simply states the adversative relation.2

Objective by default, not emotionless

Because the phrase contains the focus particle も (取り立て助詞), the speaker's feeling can still surface in context. The Japan Foundation cites 私があれだけ言ったにもかかわらず、彼は非行に走ってしまった ("Although I told him that much, he ended up turning to delinquency"), where the speaker's regret and reproach come through. Objective is the default, not an absolute.2

The Japan Foundation's comparative chart places にもかかわらず among the 逆接 family alongside ながら(も), ものの, and にかかわらず. In that family, にもかかわらず is marked as both 硬い (formal) and 客観的 (objective). This sets it apart from the more emotionally charged or more literary alternatives.2

How it attaches

にもかかわらず connects differently depending on the word class before it. Verbs and い-adjectives use their plain form. Nouns and な-adjectives connect through the copula である in formal text.378

Attach table

Word classAttachmentExample
NounNoun + にもかかわらず (である optional in formal text)雨にもかかわらず / 雨であるにもかかわらず
Noun (formal)Noun + である + にもかかわらず学生であるにもかかわらず
VerbPlain form (普通形) + にもかかわらず勉強したにもかかわらず
い-adjectivePlain form + にもかかわらず忙しいにもかかわらず
な-adjectiveな-adjective stem + である + にもかかわらず不便であるにもかかわらず

For nouns and な-adjectives, である is the formal connector. Bunpro marks である as standard for な-adjectives and optional for nouns, shown in parentheses.8 A bare noun + にもかかわらず is also common and attested, as in 雨にもかかわらず.7

Verbs and い-adjectives take the 普通形 (plain form): する becomes したにもかかわらず, and 忙しい becomes 忙しいにもかかわらず.3

本日ほんじつ雨天うてんにもかかわらず、大勢おおぜいかたがおあつまりくださり、本当ほんとうにありがとうございます。7
"Thank you very much to everyone who gathered here today despite the rain."

学生がくせいであるにもかかわらず、かれ高級車こうきゅうしゃまわしている。9
"Even though he is (just) a student, he drives a luxury car around."

交通こうつう不便ふべんであるにもかかわらず、そのまちにはおおくの観光客かんこうきゃくおとずれる。10
"Despite the transport being inconvenient, many tourists visit that town."

いそがしいにもかかわらず、友達ともだちがお見舞みまいにてくれた。112
"Even though they were busy, my friend came to visit me in the hospital."

Where it sits in the sentence

Inside a sentence, にもかかわらず joins a subordinate A clause to a main B clause in the shape A にもかかわらず、B.37

It can also open a sentence. それにもかかわらず begins a new sentence with the meaning "nevertheless" or "and yet." It picks up the entire preceding sentence as its A.17 The bare form にもかかわらず, without それ, is also attested at the start of a sentence with the same backward-pointing sense.7

当日とうじつはげしいあめっていた。それにもかかわらず、レースはおこなわれた。7
"It was raining heavily that day. Nevertheless, the race was held."

かれさんげつまえ試合しあいゆび骨折こっせつした。それにもかかわらず、今回こんかい優勝ゆうしょうした。7
"He broke his finger in a match three months ago. Nevertheless, he won the championship this time too."

この場所ばしょでは喫煙きつえん禁止きんしされている。にもかかわらず、たばこをっているひとかける。7
"Smoking is prohibited in this area. Nevertheless, you still see people smoking."

Nuance and usage contexts

Three points often trip up learners at this level: how にもかかわらず differs from のに, how the も separates it from にかかわらず, and how それにもかかわらず works as a connective. Each turns on a single distinction.

にもかかわらず vs のに

のに and にもかかわらず share the same logic: both express 逆接, "even though A, B happens against expectation." The difference is register and attitude. のに is 話し言葉 (colloquial); にもかかわらず is 書き言葉 (written and formal).23

The attitude differs too. のに carries the speaker's 驚き・不満・非難 (surprise, dissatisfaction, or reproach) toward the unexpected outcome. にもかかわらず states the adversative relation objectively and, by default, does not carry blame or criticism.2

Featureのににもかかわらず
RegisterColloquial (話し言葉)Formal, written (書き言葉)
ObjectivitySubjectiveObjective by default
ToneSurprise, dissatisfaction, reproachNeutral statement of the contrast
Typical useConversationEssays, reports, news, formal speech

The Japan Foundation puts it precisely: にもかかわらず is "like のに" in presenting a situation that conflicts with the prediction from the first clause, "but unlike のに, no feeling of reproach or criticism enters."2

約束やくそくしたのに、かれなかった。122
"Even though he promised, he didn't come." (tinged with the speaker's annoyance)

事前じぜん合意ごういしたにもかかわらず、相手側あいてがわ契約けいやくおうじなかった。132
"Despite having agreed beforehand, the other party did not enter into the contract." (a neutral report)

にもかかわらず vs にかかわらず

The も is the hinge.14 にもかかわらず means "despite a specific fact," with a result that runs contrary to expectation. にかかわらず means "regardless of." The A condition does not affect the outcome, and no contrary-to-expectation result follows.1415

Featureにもかかわらずにかかわらず
MeaningDespite, in spite ofRegardless of, whether or not
Contrary resultYes, B runs against expectationNo, A simply does not affect B
Typical AA single specific factOpposing pairs or range nouns
Example雨であるにもかかわらず天候にかかわらず

にかかわらず and its variant にかかわりなく mean 〜に関係なく ("without relation to"). They attach to opposing pairs such as 男女 or 有無 and to range nouns such as 金額, 距離, or 天候.15 A useful test: if you can add "but something surprising still happened," you want にもかかわらず. If you mean "it makes no difference either way," you want にかかわらず.14

天候てんこうにかかわらず、試合しあいおこなわれます。15
"The match will be held regardless of the weather."

あめであるにもかかわらず、試合しあいおこなわれた。15
"Despite it being rainy, the match was held."

年齢ねんれいにかかわらず、この仕事しごとには応募おうぼできます。14
"You can apply for this job regardless of age."

を問わず is the close sibling of にかかわらず. It also means "regardless of" or "irrespective of." It pairs most naturally with nouns that offer a clear set of alternatives, such as 性別, 天気, or 有無.15

経験けいけん有無うむわず、応募おうぼけます。15
"We accept applications regardless of whether you have experience or not."

それにもかかわらず as a connective

それにもかかわらず is the fixed sentence-opener meaning "nevertheless," "and yet," or "even so." それ ("that") refers back to the entire preceding sentence. にもかかわらず adds the adversative turn.17

It splits a concessive across two sentences when the A content is too long or too independent to fit inside a single A にもかかわらず、B clause.7 Like にもかかわらず itself, it is formal and written. In conversation, でも or それでも is the everyday equivalent.27

戦争せんそう悲惨ひさんさはだれもがっている。それにもかかわらず、戦争せんそうはこのからなくならない。7
"Everyone knows the misery of war. Nevertheless, war never disappears from this world."

医師いし何度なんど忠告ちゅうこくされた。それにもかかわらず、かれ喫煙きつえんをやめなかった。16
"He was warned by his doctor many times. Nevertheless, he did not quit smoking."

きびしいさむさがつづいた。それにもかかわらず、さくら例年れいねんどおりいた。17
"The severe cold continued. Nevertheless, the cherry blossoms bloomed on schedule as in other years."

Good to know

Where にもかかわらず comes from: 関わる + かからず

にもかかわらず breaks down as the compound にも plus the verb かかわる in its irrealis stem (未然形) かかわら plus the classical negative auxiliary ず. Together, this gives "(also) not being concerned with" or "not bound by."1 The relevant sense of かかわる is "to be constrained by an outside force; to be subject to it," recorded as sense ③ in 日本国語大辞典.18 So かかわらず means "not constrained by," and にもかかわらず means "without even being subject to the fact that A." From there, "in spite of A" follows. デジタル大辞泉 lists the same verb under "to have a relation" and "to be affected."19

This single etymology explains both branches a learner meets. The "despite" branch (にもかかわらず) reads as "not bound even by A, so A happened, yet B." The "regardless of" branch (にかかわらず) reads as "not bound by A, so A makes no difference."

The kanji form 関わらず and why hiragana is safer

The phrase is written three ways: にもかかわらず in kana, にも関わらず with 関, and にも拘わらず with 拘. The prescriptively "correct" kanji for the こだわらない sense is 拘. But 拘 in this reading sits outside the 常用漢字 table as a 表外読み (a reading outside the official list), so official and edited Japanese writes it in kana.20

The rule is shared across 公用文 (official documents), 新聞表記 (newspaper style), and NHK表記 (broadcasting style): write かかわらず in hiragana for this grammatical use.20 関わる is the correct kanji when the verb means "to be involved" or "to relate to," as in 研究に関わる. But for the fixed concessive pattern, kana is the edited-text default.20

Don't reach for にもかかわらず in casual speech

にもかかわらず is a 硬い 書き言葉 (stiff, written-language) expression. In everyday conversation, it sounds stilted. Use のに or ても for "even though" when speaking casually, and reserve にもかかわらず for essays, reports, news, and formal speech.237

The error here is matching a 書き言葉 (written-language) form to a 話し言葉 (spoken-language) context. Saying 約束したにもかかわらず、来なかったよ to a friend is too stiff for the setting. The natural colloquial version is below.23

約束やくそくしたのに、なかったよ。21
"Even though they promised, they didn't come."

The noun trap: 学生にもかかわらず needs no である, but the rule is subtle

For な-adjectives, である is required: 不便であるにもかかわらず, not 不便にもかかわらず. For nouns, である is optional. Both 雨にもかかわらず and 雨であるにもかかわらず occur, with the bare-noun form common and である adding formality.78

The common learner error is dropping である after a な-adjective. Writing 真面目にもかかわらず、評価されない is incorrect because the な-adjective 真面目 needs the copula to connect.8

真面目まじめであるにもかかわらず、評価ひょうかされない。22
"Despite being diligent, they are not appreciated."

A quick way to remember the split: verbs and い-adjectives plug in bare, while nouns and な-adjectives bring である as their adapter. Plain (普通形) predicates attach directly. The copula-bearing classes need である to connect.823

See also

References

Footnotes

  1. 三省堂『大辞林』 / 小学館『デジタル大辞泉』, "にもかかわらず" entry, accessed via Weblio 国語辞典. https://www.weblio.jp/content/%E3%81%AB%E3%82%82%E3%81%8B%E3%81%8B%E3%82%8F%E3%82%89%E3%81%9A 2 3 4 5 6

  2. 国際交流基金 (The Japan Foundation). 日本語教育通信「文法を楽しく」第30回「表現意図 ―逆接―」. https://www.jpf.go.jp/j/project/japanese/teach/tsushin/grammar/201703.html 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

  3. 日本語NET.「【JLPT N2】文法・例文:〜にもかかわらず」, citing placement in the textbooks 『できる日本語 中級』(課16), 『中級へのとびら / 上級へのとびら』(課9), and 『まるごと 中級1』(課4). https://nihongokyoshi-net.com/2019/05/17/jlptn2-grammar-nimokakawarazu/ 2 3 4 5 6 7 8

  4. Natural sentence verified against 日本語NET, which gives this example for にもかかわらず.3

  5. Natural sentence constructed to illustrate verb (普通形) + にもかかわらず; pattern attested in 37.

  6. Natural sentence constructed to illustrate verb (普通形) + にもかかわらず; pattern attested in 78.

  7. MLC Japanese Language School (Tokyo). "JLPT N2 grammar: ~にもかかわらず." https://www.mlcjapanese.co.jp/n2_04_04.html 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

  8. Bunpro. "にもかかわらず (JLPT N2)." Grammar reference page. https://bunpro.jp/grammar_points/%E3%81%AB%E3%82%82%E3%81%8B%E3%81%8B%E3%82%8F%E3%82%89%E3%81%9A (limitation) 2 3 4 5 6

  9. Natural sentence constructed to illustrate noun + である + にもかかわらず; pattern attested in 378.

  10. Natural sentence constructed to illustrate な-adjective + である + にもかかわらず; pattern attested in 8.

  11. Natural sentence adapted from the Japan Foundation discussion of how the focus particle も lets gratitude surface (友達が見舞いに来てくれた); pattern and reading attested in 2.

  12. Natural sentence constructed to illustrate colloquial のに with subjective annoyance; the register/attitude contrast is attested in 2.

  13. Natural sentence constructed to illustrate formal/objective にもかかわらず in a neutral report; the register/objectivity contrast is attested in 2.

  14. Enuncia. "JLPT N2 Grammar – Difference between 〜にかかわらず and 〜にもかかわらず." https://enuncia.online/en/2025/06/09/blog250/ (limitation) 2 3 4

  15. たのすけ (tanosuke).「【N2文法解説】~にかかわりなく/~にかかわらず」. https://tanosuke.com/nikakawarinaku/ (limitation) 2 3 4 5 6

  16. Natural sentence constructed to illustrate それにもかかわらず as a sentence-initial connective; pattern attested in 17.

  17. Natural sentence constructed to illustrate それにもかかわらず as a sentence-initial connective; pattern attested in 7.

  18. 小学館『精選版 日本国語大辞典』, "かかわる(係わる・関わる)" entry, accessed via Kotobank. https://kotobank.jp/word/%E4%BF%82%E3%82%8F%E3%82%8B-2020350

  19. 小学館『デジタル大辞泉』 and 三省堂『大辞林』, "かかわる(関わる・係わる)" entry, accessed via Weblio 国語辞典. https://www.weblio.jp/content/%E9%96%A2%E3%82%8F%E3%82%8B

  20. ことばのエチュード (e-kotobano).「『かかわらず』はなぜひらがな?」, citing the shared 公用文・新聞・NHK orthography rule. https://e-kotobano.com/3603/ 2 3

  21. Natural incorrect/correct pair constructed to illustrate the register-mismatch error class; the 書き言葉 vs 話し言葉 distinction is attested in 23.

  22. Natural incorrect/correct pair constructed to illustrate the missing-である error on a な-adjective; the である attach rule is attested in 8.

  23. Mnemonic constructed from the attach rule; the rule (plain form for verbs/い-adjectives, である for nouns/な-adjectives) is attested in 8.