The から Particle: From (Source and Reason)
The から particle marks where something comes from in Japanese: a moment in time, a location, a person, a substance under transformation, or a state of affairs that gives rise to a result.1 2 3 One particle covers what English splits between "from" and "because," because Japanese treats each relation as a pointer back to a source.4 2
Overview
What から is, in one line
から is a particle that names the origin of whatever follows it. One teaching schema covers every use: "with (A) as a starting point, (B)." Here, A is the noun or clause that から attaches to, and B is the action, transfer, transformation, or result that flows out of it.5 2 6
Tofugu's image is a useful first picture: "just like a water source which springs up at the mountaintop and creates a stream, から can mark a beginning point or an origin."2 Reference grammars formalise this as two separate particle entries: a case particle for noun-attaching uses, and a conjunctive particle for predicate-attaching uses. They share the same form because they descend from the same Old Japanese item.1 4 7
9時から始まります。5
"It starts from 9 o'clock."
東京から来ました。5
"I came from Tokyo."
寒いから上着を着ます。8
"Because it is cold, I will put on a jacket."
Classification and register
In school grammar, から belongs to the 格助詞 (case-particle) inventory when it attaches to a noun for source uses across time, place, person, and material.1 9 10 It belongs to the 接続助詞 (conjunctive-particle) inventory when it attaches to a clause-final predicate for the reason use.1 11 9
The two functions share the same surface form because they descend from the same Old Japanese item; the school-grammar label depends on what から is attached to in a given sentence.4 7 9 The closed case-particle inventory of standard Japanese is が, を, に, で, へ, と, から, より, まで.12 10 The closed conjunctive-particle inventory includes から, ので, のに, ば, と, ても, けれど(も), し.1 9
から is neutral across politeness levels. It is written as the two hiragana から in polite and plain speech alike. The polite or plain distinction sits on the predicate before から, not on the particle itself.1 2 13 A more formal alternative for the source sense is より, which suits official signs, formal letters, business correspondence, and ceremonial speech.1 14
JLPT level and where it appears
から is core N5 across both senses.15 5 8 16 On the JLPT N5, it is one of the high-frequency particles the test treats as known vocabulary from the first reading passage onward, alongside は, が, を, に, で, and へ.15 5
The most confusing N5 point is the noun-plus-から attachment rule for the reason sense. 学生から安い is wrong, or readable only as the stretched source reading "starting from being a student, it gets cheap." 学生だから安い is the natural sentence, with the copula だ supplying the predicate that から attaches to.8 3 Genki and Minna no Nihongo both flag this rule explicitly when the reason sense is introduced.17 18
The second confusion point is the から〜まで paired construction, which is N5 core and treated as a high-frequency pattern across time, place, and numeric ranges.6
Form and pronunciation
Surface form
The particle から is written as the two hiragana か + ら and pronounced [kaɾa]. It begins with a voiceless velar stop, followed by a flapped alveolar approximant. It is two morae with no lengthening, and it carries no pitch accent of its own. It inherits the prosodic shape of the host phrase.1 2
から is never written in kanji or katakana in modern standard Japanese. Historical writings sometimes used the kanji 故 ("origin, cause") or 自 for the same item, but contemporary orthography does not use those spellings.4
The case-particle and conjunctive-particle uses share the identical written form から. The diagnostic for which is which is the host (a noun for the case particle, a predicate for the conjunctive particle), not the spelling.1 9 10
Attachment rules at a glance
The attachment rules differ between the source sense and the reason sense.1 8 3 13
For the source sense (case particle), から attaches directly after a noun, with no copula inserted: 9時から, 東京から, 友達から, 米から.5 2 Inserting だ between the noun and から forces the reason reading: 学生から means source, "from being a student," while 学生だから means reason, "because [I am] a student."5 8
For the reason sense (conjunctive particle), から attaches after a clause-final predicate, and the rules differ by predicate type:8 3 13
| Predicate type | Pattern | Example |
|---|---|---|
| Plain-form verb | verb + から | 食べるから, 行ったから, 寝るから |
| i-adjective | adj + から | 寒いから, 高いから |
| na-adjective | adj + だ + から | 静かだから, 元気だから |
| Noun | noun + だ + から | 学生だから, 雨だから |
| Polite-form predicate | polite predicate + から | 行きますから, 寒いですから |
In the noun and na-adjective cases, the だ or です before から is the copula. It attaches the noun or adjective to から; it is not part of the host word itself.1 8 3 The polite form is preserved before から when the surrounding speech is polite. Replacing it with the plain form inside polite speech sounds register-mismatched.13
学生だから、安いです。8
"Because I am a student, it is cheap."
寒いですから、上着を着ましょう。13
"Because it is cold, let us put on a jacket."
Position in the clause
For the source sense, the から-phrase comes before the verb and can be ordered freely with other oblique phrases in the same clause.1 18 2 Japanese is head-final: only the predicate is fixed at the end of the clause. Case-marked noun phrases can be reordered without changing grammatical roles because each phrase carries its own case marker.12 11
For the reason sense, the canonical clause order is [reason]から、[result]: the から-clause precedes the result clause.1 8 19 Reordering to [result]、[reason]から is grammatical and common in speech, where the speaker delivers the result first and then supplies the reason as an afterthought or justification.1 19
The diagram above shows the two orderings: the canonical reason-first sequence, and the speech-frequent result-first sequence with the reason supplied as a trailing afterthought.
寒いから、上着を着ます。8
"Because it is cold, I will put on a jacket."
上着を着ます、寒いから。1
"I will put on a jacket, because it is cold."
The three core uses of から
から spans three sense families, all sharing the same "source" semantics. The first covers nouns that name a starting point: time, place, or person. The second covers a raw material that is transformed in the product. The third covers a clause that gives the reason for a result.
The mindmap names the four noun-source slots that share the case-particle category. It also names the clause-source slot that uses the conjunctive-particle category. One particle, one schema, five canonical patterns.
1. Source: starting point in time, place, or person (9時から / 東京から / 友達から)
With nouns that name a moment in time, a location, or a person, から marks the origin of a motion, a transfer, or a span: the point the action moves away from, the place it starts at, or the person it comes from.1 5 2 3 All three use the same "source" relation. Only the noun type changes.1 2
The canonical N5 patterns are [time-noun + から] + [event verb], [place-noun + から] + [motion verb], and [person-noun + から] + [transfer verb].18 5 2 3
9時から会議が始まります。2
"The meeting starts from 9 o'clock."
来週から新しい仕事です。3
"From next week, I have a new job."
駅から歩いて来ました。18
"I walked here from the station."
友達からプレゼントをもらいました。3
"I received a present from my friend."
The verbs that allow person-source から are verbs of receiving, learning, and information transfer: もらう ("receive"), 借りる ("borrow"), 習う ("learn"), 聞く ("hear, ask"), 教わる ("be taught").1 18 2
For these verbs, both から and に are possible. から foregrounds the source orientation (who the thing came from), while に foregrounds the relational or recipient orientation (the giver as the relational anchor).1 2 The full に / から contrast for receiving is treated under "から vs nearby particles" below.
2. Source: material in transformation (米から酒を作る)
から marks the raw material when a transformation hides the original substance in the finished product.1 2 3 The canonical pattern is [material-noun + から] + [product-noun + を] + 作る or できる. The canonical sentence is 米から酒を作る ("make sake from rice").1 2
The semantic test, restated in pedagogical syntheses of Makino & Tsutsui, is simple: if the material is chemically or structurally transformed and is no longer recognisable in the product, から is the right particle.1 2 3 The companion treatment from the で side uses the same diagnostic: transformed source uses から, recognisable material uses で.
米から酒を作ります。2
"Sake is made from rice."
ワインはブドウから作られます。3
"Wine is made from grapes."
牛乳からチーズを作ります。2
"Cheese is made from milk."
紙は木からできています。3
"Paper is made from wood."
A two-line diagnostic separates the look-alike pair. Chemistry (fermentation, curdling, pulping, dissolving) hides the source. The rice in finished sake is no longer rice, so から is the right particle. Carpentry (cutting, folding, assembling, stacking) preserves the source. The wood in a finished desk is still wood, so で is the right particle. Transformed source uses から; recognisable material uses で. Edge cases (paper from wood, bread from flour) exist, but the clean test covers the N5 cases reliably.1 2
English collapses this distinction across "from," "with," and "of": it can use "from" for both fermented sake and built houses. Japanese forces the speaker to choose, and the particle reports how the speaker sees the material's fate in the product.2
3. Reason: cause of a result (寒いから上着を着る)
から marks the clause that gives the reason for the following result clause.1 8 19 The pattern is [reason clause] から、[result clause]. The canonical sentence is 寒いから上着を着る ("because it is cold, [I] put on a jacket").8
The reason can be a fact, a feeling, a judgement, or an inference. から does not limit what the reason clause can say. It only fixes the clause's grammatical position (clause-final, before the result) and its relation to the result: the speaker presents it as the cause from which the result follows.1 8 19
The reason clause can be headed by any predicate type. Each takes the attachment rule from the previous H2:8 3 19
時間がないから、急ぎましょう。8
"We have no time, so let us hurry."
寒いから、上着を着ます。8
"Because it is cold, I will put on a jacket."
静かだから、集中できます。8
"Because it is quiet, I can concentrate."
学生だから、安いです。8
"Because I am a student, it is cheap."
赤ちゃんが寝たから、静かにしてください。2
"The baby fell asleep, so please be quiet."
The relation between the two clauses is causal and explanatory: the speaker presents the reason as a basis for asserting, requesting, judging, or acting on the result.1 8 19 In contrast to ので, から foregrounds the speaker's own reasoning rather than presenting the cause as an externally evident fact.20 19
The から〜まで paired construction
What it looks like
The pattern [start]から [end]まで pairs から (starting point) with まで (endpoint) to mark a continuous range across time, place, or number.6 3 Both endpoints are treated the same syntactically. The pair is the canonical N5 way to express "from X to Y."6
The same shape covers clocks, calendars, locations, page numbers, prices, and participant ranges:
| Range type | Example |
|---|---|
| Clock | 9時から5時まで |
| Calendar | 月曜日から金曜日まで |
| Location | 東京から京都まで |
| Page numbers | 1ページから10ページまで |
| Price | 1000円から5000円まで |
| Participants | 子供から大人まで |
9時から5時まで働きます。6
"I work from 9 to 5."
東京から京都まで新幹線で行きます。6
"I go from Tokyo to Kyoto by shinkansen."
月曜日から金曜日までクラスがあります。3
"There are classes from Monday to Friday."
Either side can stand alone
The pair is not obligatory.6 Each particle can stand alone when only one endpoint of the range is relevant or known to the listener.6
A bare 9時から reports the starting time and leaves the endpoint unspecified or contextually understood. A bare 5時まで reports the deadline or closing edge, with the starting point understood. The choice between the paired form and a standalone form is pragmatic, not grammatical. Use the pair when both endpoints carry information, and drop the half the listener already knows.6
9時から始まります。5
"It starts from 9 o'clock."
5時まで待ちます。6
"I will wait until 5 o'clock."
営業時間は6時から14時までです。6
"Opening hours are from 6 o'clock until 2 p.m."
Where the full まで treatment lives
まで as a particle has further behaviours that belong to a dedicated まで-particle treatment: までに for deadlines (5時までに終わらせる "finish by 5 o'clock," distinct from 5時まで "until 5 o'clock"), focus-marker まで ("even, as far as that"), and standalone endpoint meaning independent of から.1 6
At N5, this section's pair-and-standalone treatment is the practical coverage. The deeper まで-only analysis is only a concept-level mention here. It belongs in the dedicated まで article once it ships.
A concept-only contrast: から vs ので as reason markers
The two-line distinction
Both から and ので attach a reason clause to a result clause.1 8 20 19 The distinction is in how the reason is presented:20 19
- から foregrounds the speaker's own reasoning. The speaker asserts the reason as their personal basis for the result: "here is why I think / did / want this."20 19
- ので foregrounds the cause as an externally evident fact. It is softer and more polite when offering an explanation to others. The speaker presents the cause as something the listener can independently see, not as their personal assertion.20 19
Register lines up with the rhetorical difference: から is more colloquial and assertive; ので is more formal and deferential.8 20 19 Either can be used in polite speech (行きますから versus 行きますので). The choice is about how the reasoning is presented, not strictly about politeness.20 13 19
Why we are not unpacking it here
A full unpacking of から vs ので requires several extra topics: the request-clause restriction (ので resists imperatives and certain direct requests), the noun-plus-な before ので (versus だ before から), the discourse uses of clause-final から, and the politeness register of each form across multiple speech levels.20 19 Each topic adds a layer of grammar that does not belong on a from-and-because reference card for N5.8 20
The forward link from this section is to the から vs. ので comparison article. Treat this section as recognition-only.
The unifying logic: から marks an origin, source, or cause
Why all three senses are the same particle
Every use of から points back to where something comes from: a starting moment, a starting place, a giver, a raw material, or a state of affairs that produced the result.1 4 2 None of these uses names the subject, object, or destination of the predicate. Those slots stay open for は, が, を, に, へ, で.1 12
The case particle and the conjunctive particle share this "source" meaning. What changes is the host: a noun for the source uses, a predicate for the reason use. The meaning of the particle does not change.1 4 9
The diagram restates the article's payoff visually: one particle with two host categories and five canonical patterns, all sharing the same "source" meaning. The historical account supports the synthesis: から descends from an Old Japanese noun kara meaning "origin, source, line of descent, kind." The modern particle uses are a grammaticalisation of that nominal meaning.4 7
The reason use is the latest specialisation and the one with the most clause-level grammar attached to it. Even so, it shares the same "source" meaning with the time-from, place-from, person-from, and material-from senses.4 7
Why this matters for N5 learners
Once a learner sees から as "this is the source," the apparent jump from "from 9 o'clock" to "from a friend" to "because it is cold" stops looking arbitrary.2 The English glosses change ("from" four times, then "because") because English uses different words for each kind of source; Japanese reuses one particle because the relation is the same.2
The 接続助詞 reason use is a clause-shaped version of the 格助詞 source use, not a homonym. The case-particle uses point to a noun-source; the conjunctive-particle use points to a clause-source.1 4 9 2 The mechanism is the same. Only the host category differs.9
Pedagogically, this is the upgrade path from a flat list of meanings ("kara = from + because") to a unified intuition ("kara points back to the source of what just happened"). The flat list asks the learner to memorise two unrelated rules. The source intuition predicts both rules from one principle.2
9時から始まる。5
"It starts from 9 o'clock."
東京から来た。5
"I came from Tokyo."
友達からもらった。3
"I got it from a friend."
米から酒を作る。2
"We make sake from rice."
寒いから、上着を着る。8
"Because it is cold, I put on a jacket."
から vs nearby particles
から vs に: source of receiving vs recipient (友達からもらう vs 友達にあげる)
With verbs of receiving and giving, から and に highlight different roles in the transfer.1 18 2 友達からもらう ("receive from a friend") marks the friend as the source from which the thing came. 友達にあげる ("give to a friend") marks the friend as the recipient to whom the thing went.2 3
With verbs that can take either role-orientation (借りる "borrow," 習う "learn," 聞く "hear, ask," 教わる "be taught," もらう itself), both particles are possible. The choice signals which role the speaker is foregrounding:1 18 2
- 友達からお金を借りる highlights the source orientation: the money came from the friend.
- 友達にお金を借りる highlights the relational orientation: the friend is the borrowing-relation anchor.
The general principle: から highlights the origin of the transfer; に highlights the anchor of the transfer relation.1 2 When the receiver is an organisation (a school, a company, a government office) rather than a person, から is preferred and に is dispreferred. Organisations resist the relational-anchor reading.18
友達からお金を借りました。2
"I borrowed money from a friend."
先生から日本語を習います。2
"I learn Japanese from my teacher."
友達にプレゼントをあげました。3
"I gave a present to my friend."
学校から通知が来ました。18
"A notice came from the school."
から vs で: material that transforms vs material that composes (米から酒 vs 木で家)
For the material of a made object, から and で split by whether the original substance remains visible in the product. This is the chemistry-vs-carpentry diagnostic introduced in the material section above.1 2 3
- から marks the transformed source when the original substance is no longer recognisable in the product: 米から酒 ("sake from rice"), 牛乳からチーズ ("cheese from milk"), ワインはブドウから ("wine from grapes").2 3
- で marks the preserved material when the original substance is still recognisable in the product: 木で机を作る ("make a desk of wood"), 紙で鶴を折る ("fold a crane of paper"), 石で家を建てる ("build a house of stone").1 2 3
English spreads this area across "from," "with," and "of," which can hide the Japanese choice. The Japanese particles report the speaker's perception of what happened to the material between the start and the end of the process.2
米から酒を作ります。2
"Sake is made from rice."
木で机を作ります。2
"I make a desk of wood."
ワインはブドウから作られます。3
"Wine is made from grapes."
紙で鶴を折りました。2
"I folded a crane of paper."
から vs より: ordinary "from" vs formal "from"
For the source sense, から is the everyday choice and より is the formal alternative.1 14 東京から来ました is the unmarked everyday sentence. 東京より参りました is its formal counterpart, suitable for business introductions, formal letters, official signs, and ceremonial speech.14
より also carries the dedicated comparative role ("than"): 私より背が高い ("she is taller than I am"). から does not carry the comparative role. The two particles are functionally distinct except for the formal "from" use where より overlaps with から.1 14
At N5, the recognition-level rule "より as the formal version of から" handles reading-comprehension cases. The full より treatment, including the comparative use, belongs in a dedicated より article.14
東京から来ました。5
"I came from Tokyo."
京都支店より参りました。14
"I have come from the Kyoto branch."
ここより先、立入禁止。14
"No entry beyond this point."
11時より会議を開始いたします。14
"The meeting will commence from 11 o'clock."
Good to know
Noun-plus-から in the reason sense requires the copula だ
For the reason sense, から does not attach directly to a noun. The copula だ (or です in polite speech) is required between the noun and から.1 8 3 The bare 学生から安い is wrong, or readable only as the stretched source reading "starting from being a student, it gets cheap." The natural sentence uses the copula:
学生だから、安い。8
"Because I am a student, it is cheap."
The same rule covers na-adjectives, which take だ before から for the reason sense: 静かだから集中できる, 元気だから大丈夫, 便利だから使う.8 3 The だ before から is the copula. It turns the noun or na-adjective into a predicate that から can attach to as a conjunctive particle; it is not part of the noun or adjective itself.1 8 In polite speech, です replaces だ: 学生ですから安いです.13
This is the most-missed surface rule for から at N5. It distinguishes the case-particle source sense (noun + から, no copula) from the conjunctive-particle reason sense (noun + だ + から).5 8
The polite form is preserved before から in polite speech
In polite (です・ます) speech, the predicate before から keeps its polite form: 寒いですから ("because it is cold," in polite speech), 行きますから ("because I am going / will go"), 学生ですから ("because I am a student").13 This is grammatical and common in formal contexts.13
Replacing the polite form with the plain form inside polite speech (e.g. 寒いから inside an otherwise です・ます register passage) sounds register-mismatched in formal contexts. This is the more common direction of error for learners coming from textbooks that default to plain form throughout.13
The general principle is one rule the learner can take everywhere: から itself is register-neutral, and the host predicate carries the politeness. The listener reads the speaker's register on the reason clause from the register of the predicate before から.1 2 13
寒いですから、上着を着ましょう。13
"Because it is cold, let us put on a jacket."
行きますから、待っていてください。13
"I am going, so please wait."
Clause-final から can stand alone in speech
In conversation, a speaker can end a turn with から and leave the result implicit.1 2 A line like もう遅いから… ("because it is already late…") invites the listener to fill in the result: so I should go, so let us stop, so we cannot do that.1 2
This is a discourse use of から that belongs in a dedicated reason-conjunction treatment elsewhere on the site. Recognition-only at N5: notice the trailing から in conversation and understand that the speaker is gesturing at a result the listener can supply.1 2
から〜まで is symmetric across time, place, and number
The same [start]から [end]まで pattern works for clocks (9時から5時まで), calendars (月曜日から金曜日まで), locations (家から駅まで), page numbers (1ページから10ページまで), prices (1000円から5000円まで), and participants (子供から大人まで).6 3 Once the pattern is learned, the vocabulary slots in.6
The symmetry is structural: から marks the lower, earlier, or starting endpoint; まで marks the higher, later, or ending endpoint; and the predicate (works, runs, reads, costs, ranges) holds across the whole interval.6 This is one of the easiest cross-domain generalisations at N5, with one of the highest payoffs per minute of study.6
Etymology aside
から is attested from Old Japanese as a noun meaning "origin, source, line of descent, kind, will, way, extent."4 7 The particle uses are a grammaticalisation of that nominal meaning. The ablative case particle (time-from, place-from, person-from, material-from) and the conjunctional particle (reason-from) all share the same nominal ancestor.4 7
The Old Japanese conjunctive mono kara (ni) construction (literally "the thing being-the-source-that…") shows the noun-to-particle pathway. In that construction, a noun meaning "origin, way, manner" combined with a relative-clause-like complement and was eventually re-bracketed as a clause-final conjunctive particle.7
The case-particle uses (noun + から) and the conjunctive-particle use (predicate + から) are the modern reflexes of this single etymon. They are split by host category but unified by the "source" meaning that the nominal kara already carried.4 7 The reason use is the latest specialisation and the one with the most clause-level grammar attached to it. It is not a separate item from the source uses; it is the clause-shaped descendant of the same nominal meaning.4 7
For the learner, the etymology is not a memory aid layered on top of unrelated facts. It is the grammatical core those facts grew out of. It also explains why one particle covers what English splits across "from" and "because."4 7 2
Mnemonic: から points back
"から points back": back to a clock-time (9時から), back to a place (東京から), back to a giver (友達から), back to a raw material (米から), back to a reason (寒いから).2 When in doubt, ask what から is pointing back to. The answer is the source.2
The mnemonic generalises across the case-particle and conjunctive-particle uses without distinguishing them. In every case, what comes after から is what flows out of the source, and what comes before is the source itself.5 2 Once the basic mnemonic is internalised, pair it with the chemistry-vs-carpentry test for the から / で material contrast and the source-vs-anchor frame for the から / に receiving contrast.2 3
See also
- The へ Particle: Direction Marker
- The と Particle: With, And, Quote
- The の Particle: Possessive, Nominalizer, Attributive
- に vs. で for Location in Japanese: Existence vs. Action
- Japanese Particles (助詞): The Eight Categories Explained
- How Japanese Grammar Works: A Big-Picture Overview