Passive Voice (受身形): Direct and Indirect Passives
The Japanese passive voice (受身形, ukemikei) uses the auxiliary れる・られる to mark a subject that undergoes or receives an action rather than performing it.12 It can also do two things the English passive cannot: mark an affected bystander who was never the direct object, and passivize intransitive verbs.34
Overview
What the passive voice does in Japanese
In a passive sentence the grammatical subject is on the receiving end of the verb. Daijisen lists 受身 (passive) as the first sense of both れる and られる.12
私はマギー先生に呼ばれました。5
"I was invited (called) by Maggie Sensei."
Japanese passive sentences fall into two families. The direct passive (直接受身, chokusetsu-ukemi) has a matching active-voice counterpart: you can restate the same content in the active by rearranging the particles.4 The indirect passive (間接受身, kansetsu-ukemi) has no active counterpart; the affected party is not directly involved in the underlying action and merely suffers its consequences.4
The indirect passive is also called the "suffering" or "adversity" passive. It has no clean English equivalent, which is why the Japanese passive deserves careful study.4
Register and JLPT placement
受身形 is catalogued as an N4 grammar point.6 The indirect/adversative and intransitive uses are usually treated as the more advanced, N3-level extension of the same single form.6
The passive is frequent in formal and written Japanese. Agent-marking with によって ("by") in particular belongs to formal contexts, especially writing.7
私は先生にほめられました。6
"I was praised by the teacher."
The four faces of ~られる (read this first)
The auxiliary れる・られる carries four meanings: 受身 (passive), 可能 (potential), 自発 (spontaneous), and 尊敬 (honorific/respect). Daijisen lists all four under each auxiliary.12
This article covers only the passive (受身) sense. The same written form can have any of the four meanings, so context and the particle frame tell them apart.12
The table below gives one dictionary example phrase for each of the four senses. This makes the ambiguity concrete before the formation rules appear.
| Meaning | Example phrase (Daijisen) | Gloss |
|---|---|---|
| 受身 passive | 満員電車で足を踏まれた1 | "got my foot stepped on in a packed train" |
| 可能 potential | 子供でも行かれるだろう1 | "even a child could go" |
| 自発 spontaneous | 故郷に残した両親のことが思い出される1 | "thoughts of my parents back home come to me unbidden" |
| 尊敬 honorific | 先生も山に行かれたそうですね1 | "I hear the teacher went to the mountains too" (respectful) |
Formation: building the passive (受身形の作り方)
The passive auxiliary attaches differently depending on the verb class. The diagram below shows the branching before the article spells out the rules.
一段 (ichidan / ru-verbs): stem + られる
For an 一段 verb (a "ru-verb"), drop the final る and add られる.85
見る → 見られる8
"see → be seen"
食べる → 食べられる8
"eat → be eaten"
The 一段 passive is spelled the same as the potential and, for some verbs, the honorific. This article flags that clash here; the potential-form material resolves it in detail. For now, use the particle frame to tell them apart.12
五段 (godan / u-verbs): final -u → -a + れる
For a 五段 verb (a "u-verb"), shift the final -u kana to the matching -a-row kana, then add れる.85
書く → 書かれる5
"write → be written"
読む → 読まれる8
"read → be read"
There is one wrinkle. Verbs ending in う do not shift to あ but to わ.8
買う → 買われる8
"buy → be bought"
言う → 言われる8
"say → be said"
Irregulars: する→される, くる→こられる
The two irregular verbs each have a fixed passive form.85
する → される8
"do → be done"
来る → 来られる8
"come → have someone come (adversatively)"
Daijisen treats these through the same auxiliaries: the サ変 (s-irregular) verb する takes れる on its せ-base, and the カ変 (k-irregular) verb 来る takes られる.12 As with the 一段 forms, こられる (来られる) is spelled the same as the potential and honorific of 来る, so context disambiguates it.2
Quick-reference conjugation table
The table collects one verb per class. The rightmost column flags forms that collide with the potential reading.
| Class | Dictionary form | Passive (受身形) | Romaji | Collides with potential? |
|---|---|---|---|---|
| 一段 | 見る | 見られる | mirareru | Yes12 |
| 一段 | 食べる | 食べられる | taberareru | Yes12 |
| 五段 (く) | 書く | 書かれる | kakareru | No (potential 書ける)1 |
| 五段 (む) | 読む | 読まれる | yomareru | No1 |
| 五段 (す) | 押す | 押される | osareru | No1 |
| 五段 (う) | 買う | 買われる | kawareru | No1 |
| 五段 (う) | 言う | 言われる | iwareru | No1 |
| サ変 | する | される | sareru | No1 |
| カ変 | 来る | 来られる | korareru | Yes12 |
The pattern is clean: every 一段 passive and 来られる share a spelling with the potential. The 五段 passive never does, because the 五段 potential uses a different stem (書ける, not 書かれる).12
The direct passive (直接受身): "X was done"
The particle frame: が for the affected, に for the agent
In a direct passive, the affected party (the original direct object of the active sentence) becomes the subject and takes が, or は as the topic.54 The doer is marked with に. Here, に shifts from "target" to "doer."5
The transformation is「A が B を V」(active) →「B が A に V-(ら)れる」(passive).4 The original を object disappears in a direct passive because it has become the passive subject.5
マギー先生が私を呼びました。→ 私はマギー先生に呼ばれました。5
"Maggie Sensei called me. → I was called (invited) by Maggie Sensei."
犬が(私を)噛む。→ (私は)犬に噛まれる。5
"A dog bites (me). → I am bitten by a dog."
ネックレスが泥棒に盗まれました。8
"The necklace was stolen by a thief."
When the agent is inanimate or formal: によって
によって replaces に as the agent marker in formal Japanese, especially in writing, and emphasizes the doer's agency.74 Two situations call for it specifically.
The first is an inanimate cause. When the cause has no agency of its own, such as poison or a natural force, によって is preferred over に.4
The second is a creation or discovery verb, such as build, write, design, paint, or discover. With these high-transitivity verbs, the agent takes によって. Plain に could be read as a recipient or target rather than the doer.4
サグラダファミリアは建築家ガウディーによって設計されました。5
"Sagrada Família was designed by the architect Gaudí."
「ゲルニカ」はピカソによって1937年に描かれた。5
"Guernica was painted by Picasso in 1937."
侍は毒によって殺された。4
"The samurai was killed by poison."
The によって split is governed by transitivity: high-transitivity verbs permit によって, while low-transitivity verbs do not.4 That is why the creation and discovery verbs above (design, paint, kill with an instrument) fit naturally with によって.
Worked examples
私は先生にほめられました。6
"I was praised by the teacher."
ケーキが誰かに食べられた!6
"The cake was eaten by somebody!"
集団感染が確認されました。8
"A mass infection was confirmed."
The last example drops the agent entirely and uses a する-verb passive. The article returns to this pattern under objectivity below.
The indirect / adversative passive (間接受身・迷惑の受身)
What makes it "indirect": the subject is a bystander, not the object
The indirect passive has no active-voice counterpart. The affected person was not acted on directly. They are inconvenienced or harmed by someone else's action.4
The construction almost always carries a negative nuance: the "suffering" or 迷惑 (nuisance) reading.4 Maggie Sensei describes it as conveying annoyance, disappointment, or trouble that the speaker undergoes.5 IMABI frames the same feeling as a sense of inevitability or something irresistible (不可抗力の受身).3
The retained を object
This is the structural giveaway. Unlike in the direct passive, the original direct object stays and keeps を. The affected bystander becomes the が/は subject.35
マギーが私のおやつを食べた。→ マギーにおやつを食べられた。5
"Maggie ate my snack. → I got my snack eaten by Maggie."
弟は地下鉄の中で中年の女性に足を踏まれた。3
"My little brother got his foot stepped on by a middle-aged woman on the subway."
私は犬に手を噛まれました。3
"I had my hand bitten by a dog."
In each case, the snack, the foot, and the hand keep を. The person who suffers the action is the subject.
Worked examples
甥にカメラを壊された。5
"My nephew broke my camera (on me)."
赤ちゃんに泣かれた。5
"My baby cried (and I was put out by it)."
掲示板に悪口を書かれた。5
"I got badmouthed on the bulletin board."
The baby-crying example uses an intransitive verb (泣く takes no object). That is the next surprise the passive holds.
Passive of intransitive verbs
Why intransitives can passivize in Japanese
English blocks sentences like "I was cried." Japanese allows the equivalent because the indirect passive needs no direct object. It needs only an affected experiencer.34
Intransitive verbs generally lack a passive except when the action indirectly and adversely affects someone. In that adversative reading, the intransitive passive is natural.4 As with the other indirect passives, the construction signals inevitability, something the experiencer could not control (不可抗力).3
Canonical intransitive passives
私たちは雨に降られた。3
"We were rained on."
雨に降られて、びしょ濡れになった。3
"I got rained on and was soaked through."
赤ちゃんに泣かれた。5
"My baby cried (and I was in trouble)."
またあいつに家に来られたようさ。3
"It seems that guy came over to my place again."
私は愛犬に死なれて悲嘆に暮れた。3
"My beloved dog died on me, and I was sunk in grief."
The guy-coming-over and dog-dying examples are the canonical "someone came inconveniently" and "someone died on me" adversatives. Both passivize a verb that has no object at all. The affected experiencer remains the subject throughout.3
Nuance and usage contexts
Empathy and viewpoint: keeping the subject constant
The passive lets the speaker narrate from the affected party's viewpoint. It keeps the experiencer as the が/は subject instead of switching perspective to the agent.5 This is the intuition that unifies the direct adversative (a snack eaten on me) with the intransitive adversative (rained on): in both, the sentence stays anchored to the person who undergoes the event.35
Objectivity and the agentless passive
The agent (に or によって) is frequently dropped. An agentless passive leaves only the affected subject and the verb. It is fully grammatical.4
This impersonal, objective passive suits writing that reports a fact without naming who is behind it. The set phrase 〜と言われている ("it is said that") is a common agentless passive.9
彼は天才だと言われている。9
"He is said to be a genius."
女性は男性より長生きだと言われている。9
"It is said that women live longer than men."
集団感染が確認されました。8
"A mass infection was confirmed."
Passive vs. active: when each is natural
A Japanese speaker reaches for the passive to stay with the experiencer's viewpoint and to soften or avoid naming the doer. The agentless passive removes the doer entirely.54
The reverse is also true. When an intransitive action does not adversely affect anyone, plain active Japanese is preferred. Forcing a passive sounds unnatural.4
Good to know
Passive 食べられる vs. potential 食べられる
The 一段 passive and the potential are spelled identically (食べられる, 見られる, 来られる).12 The particle frame resolves them. A に-marked agent signals the passive, while a が-marked object with no agent and an ability reading signals the potential.12
Treating ケーキが食べられた as "could eat the cake" when an agent is present is the wrong parse. With an agent, it is unambiguously passive.
ケーキが誰かに食べられた。6
"The cake was eaten by someone."
The 五段 passive sidesteps this entirely, since its potential uses a different stem (書かれる passive vs. 書ける potential).1 The potential-form and spontaneous-voice articles resolve the remaining two faces of ~られる.
に as agent ("by") vs. に as direction or recipient
In a passive frame, に marks the doer ("by"), not a destination or a recipient. A learner has to re-read に as "by."5 This is exactly why creation verbs switch to によって: plain に could otherwise be parsed as the recipient or target.4
母に頼まれたので買い物に行きます。5
"Since I was asked by my mother, I'll go shopping."
"The れ/られ that happens TO you"
The れる/られる string ties the verb to the experiencer's viewpoint: whatever follows happens to the が/は subject, whether that is praised-to-you, rained-on-you, or snack-eaten-on-you.35 Reading every passive as something landing on the subject keeps the direct and adversative uses under one simple mental hook.
Why によって signals written Japanese
によって-agent passives belong to formal contexts, especially writing. Spoken Japanese leans on the に-agent and the adversative passive.7 Seeing によって in a sentence is a reliable cue that the register is formal.
ら-抜き言葉 and why it never touches the passive
Dropping the ら from 一段 and カ変 potential forms (見れる, 来れる, 食べれる) is widespread in speech. In school grammar and on kokugo (Japanese language) tests, it is marked as substandard.10 This matters for the 食べられる homograph: ら-抜き affects only the potential, never the passive. The passive always keeps られる. The ra-nuki article covers this in full.
See also
- Causative Form (使役形): How to Say "Make" and "Let" Someone Do
- Causative-Passive Form (使役受身): "Was Made to Do" with ~させられる
- Sonkeigo via the Passive Form (~られる): The Respectful Use of れる・られる
- Transitivity Pairs in Japanese (自他動詞): Intransitive vs. Transitive
- The によって Compound Particle: By Means of, Depending on
- は vs が in Japanese: A Beginner's First Pass